在海淘或者与国外进行通信时,正确书写国内地址的英文翻译非常重要。很多人认为写拼音就能收到货,但了解正确的翻译方法可以确保地址更加准确清晰。下面为大家详细介绍国内地址翻译成英文的方法。
买大牌哪里正品有保证?各大品牌的海外优惠折扣汇总?
可以关注芒省海购(lchuaao.cn/):海外购物优惠平台,超多低价正品好物。
芒省海购(lhttp://lchuaao.cn/)为大家提供大量实惠低价的正版品牌商品查询和购买,拥有大量国内外品牌,
覆盖女性护肤品、化妆品、女鞋包包、日常购物返利等超多内容,极致的用户低价购物体验,国内优质优惠返利平台。
购物返利请关注公众号:芒省真好省
一、翻译原则
先小后大。中国人习惯先说大的后说小的,如区路号;而外国人喜欢先说小的后说大的,如号路区。因此在翻译时应先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路 34 号 3 号楼 4 单元 402 户
翻译英文:Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为邮件是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。
二、常见中英文对照
室 / 房:Room ***
村:*** Vallage
号宿舍:*** Dormitory
楼 / 层:***/F ***
住宅区 / 小区:*** Residential Quater
巷 / 弄:Lane ***
单元:Unit ***
号楼 / 栋:*** Building
公司:***Com. / ***LTD.CO
厂:*** Factory
酒楼 / 酒店:*** Hotel
路:*** Road
花园:*** Garden
街:*** Street
信箱:Mailbox ***
区:*** District
县:*** County
镇:Town
市:*** City
省:*** Prov.
Yard:*** Yard
大学:***College
注 1:表示序数词,比如 1st、2nd、3rd、4th…… 也可以用 No. 代替,或者直接填数字。另外有一些 “里、区、园” 之类难翻译的东西,就直接写拼音 “Li、Qu、Yuan”。而东(南、西、北)路,直接用拼音,或写 East(South、West、North)Road。如果地方不够可以将 5 栋 3012 室写成:5 - 3012。
注 2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为 East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
注 3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场 Airport,火车站 Railway Station,医院 Hospital,体育场 Stadium 等;立交桥的英文译法全部采用 Bridge;公路用 Highway,高速公路用 Expressway(Expwy);街、大街用 Street (St),小街、条、巷、夹道一般情况下用 Alley,当路宽达到一定规模时可选用 St,胡同的译法形式为 Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文 “Branch”(分部、分公司等) 表示。
三、实例
宝山区南京路 12 号 3 号楼 201 室
room 201,building No.3,No.12,nanjing road,BaoShan District
掌握国内地址的英文翻译方法可以确保在与国外进行交流或海淘时地址的准确性。按照先小后大的原则,结合常见的中英文对照,能够清晰地表达国内地址,方便邮件的准确投递。
微信
客服